%PDF-1.4
%
1 0 obj
<>stream
application/pdf
10.1080/13556509.2017.1301847
en
Editing nominalisations in English−German translation: when do editors intervene?
Mario Bisiada
Routledge
The Translator, 2018. doi:10.1080/13556509.2017.1301847
Editing
translation revision
corpus-based translation studies
nominalisation
German
Journal
The Translator
© 2017 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group
1355-6509
1757-0409
24
1
35
49
10.1080/13556509.2017.1301847
https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1301847
VoR
2018-02-12T20:32:17+05:30
Arbortext Advanced Print Publisher 11.0.3433/W Unicode
2018-03-21T01:18:51-07:00
2018-03-21T01:18:51-07:00
Editing; translation revision; corpus-based translation studies; nominalisation; German
iText 4.2.0 by 1T3XT
uuid:f76d5616-0d43-4733-81eb-72f81d9bced1
uuid:72a0b7d2-46bd-44d7-bac1-f9da0420e52e
2017-05-09truewww.tandfonline.com10.1080/13556509.2017.1301847www.tandfonline.comtrue2017-05-0910.1080/13556509.2017.1301847
endstream
endobj
4 0 obj
<>stream
xXKo7"Qo0-ڦ=-K~IifڙуHУ`]4<>I7>hJ63Ώ7M3r_
[K5ly|2u.l\ਿb6H},\}-ز<_w cJ/thYsh|cLi|ޛ&hCőPF,.al
}o;]̙}eY_|:
'*b!q4Vn=u?UW?V/Rg}ӑ](-mu8zWC[Sk<HK~Ƨ0?<9JL1V%Z!;{t~5`9c~S646&@lQ>YUt:aDDdCKc ]"